Tradutora e revisora
Envie uma proposta de trabalho diretamente para este candidato
Filha de professora de Língua Portuguesa, aprendi a ler aos 4 anos e, desde então, sou considerada uma “traça” por sempre manter um livro ao alcance. Talvez isso também se dê ao fato de ser filha única, sempre busquei companhia e conforto nas inúmeras narrativas literárias, revistas de curiosidades e quadrinhos que, felizmente, fui incentivada a apreciar.
Esse apreço se desenvolveu profundamente com o passar dos anos e, ao contrário do que a Aninha esperava, não me tornei astronauta (quem diria que para trabalhar em agências espaciais eu precisaria entender pelo menos o básico da física? Que baque gigantesco). Acabei cursando Letras Inglês - Tradução e Interpretação pela UNIMEP, o que, diga-se de passagem, foi a melhor escolha de curso que poderia ter feito.
A primeira experiência no mercado de trabalho, fora da empresa familiar, foi como professora de Língua Inglesa em instituições como CELTRA (Centro de Ensino de Línguas Estrangeiras e Escritório Modelo de Tradução - UNIMEP), CEL (Centro de Estudos Linguísticos - USP/ESALQ) e InFlux.
A experiência mais desafiadora aconteceu durante um freelance na área de assessoria política, com grandes responsabilidades, trabalhando como redatora e social media.
Outros freelances incluem revisão, tradução e redação de textos de modo geral, além de legendagem de aulas universitárias e palestras.
Bacharelado em Letras Inglês - Tradução e Interpretação pela Universidade Metodista de Piracicaba (UNIMEP)