Translator / Quality Assurance at Inkitt (2013 – Present)
- Translated +100 novels and short stories across various genres (Fantasy, Erotica, Chicklit, Werewolves, Vampires, Urban), demonstrating adaptability and genre-specific linguistic skills
Translator / Quality Assurance at Egmont Saga (2013 – Present)
- Translated +100 novels and short stories across various genres (Fantasy, Erotica, Chicklit, Werewolves, Vampires, Urban), demonstrating adaptability and genre-specific linguistic skills
Translator / Quality Assurance at Fizzo (2013 – Present)
- Translated +100 novels and short stories across various genres (Fantasy, Erotica, Chicklit, Werewolves, Vampires, Urban), demonstrating adaptability and genre-specific linguistic skills
Translator / Quality Assurance at HubX (2013 – Present)
- Translated +100 novels and short stories across various genres (Fantasy, Erotica, Chicklit, Werewolves, Vampires, Urban), demonstrating adaptability and genre-specific linguistic skills
Translator / Quality Assurance at Side (2013 – Present)
- Localized and edited in-game text, UI strings and marketing materials for AAA and mobile titles (Resident Evil IX, World of Warcraft, PUBG, LEGO, Jurassic World, Eldrum, Skyformer, among others).
- Provided LQA for dubbing and subtitles, ensuring consistency with IP guidelines, tone of voice and terminology.
- Executed functional QA in pre-release builds, logging issues and bugs via Jira/Excel according to project workflows.
Translator / Quality Assurance at Altagram (2013 – Present)
- Localized and edited in-game text, UI strings and marketing materials for AAA and mobile titles (Resident Evil IX, World of Warcraft, PUBG, LEGO, Jurassic World, Eldrum, Skyformer, among others).
- Provided LQA for dubbing and subtitles, ensuring consistency with IP guidelines, tone of voice and terminology.
- Executed functional QA in pre-release builds, logging issues and bugs via Jira/Excel according to project workflows.
Translator / Quality Assurance at Act None Studios (2013 – Present)
- Localized and edited in-game text, UI strings and marketing materials for AAA and mobile titles (Resident Evil IX, World of Warcraft, PUBG, LEGO, Jurassic World, Eldrum, Skyformer, among others).
- Provided LQA for dubbing and subtitles, ensuring consistency with IP guidelines, tone of voice and terminology.
- Executed functional QA in pre-release builds, logging issues and bugs via Jira/Excel according to project workflows.
Translator / Quality Assurance at Weatherfused (2013 – Present)
- Localized and edited in-game text, UI strings and marketing materials for AAA and mobile titles (Resident Evil IX, World of Warcraft, PUBG, LEGO, Jurassic World, Eldrum, Skyformer, among others).
- Provided LQA for dubbing and subtitles, ensuring consistency with IP guidelines, tone of voice and terminology.
- Executed functional QA in pre-release builds, logging issues and bugs via Jira/Excel according to project workflows.
Translator / Quality Assurance at IGN (2013 – Present)
- Localized and edited in-game text, UI strings and marketing materials for AAA and mobile titles (Resident Evil IX, World of Warcraft, PUBG, LEGO, Jurassic World, Eldrum, Skyformer, among others).
- Provided LQA for dubbing and subtitles, ensuring consistency with IP guidelines, tone of voice and terminology.
- Executed functional QA in pre-release builds, logging issues and bugs via Jira/Excel according to project workflows.
Translator / Quality Assurance at UFC (2013 – Present)
- Translated and subtitled TV scripts, soap operas and YouTube content (e.g., Jordan Matter channel) ensuring timing and subtitle readability.
- Adapted dialogue to cultural references for Brazilian audiences, respecting character voice and broadcaster style guides.
Translator / Quality Assurance at Turkish soap operas (2013 – Present)
- Translated and subtitled TV scripts, soap operas and YouTube content (e.g., Jordan Matter channel) ensuring timing and subtitle readability.
- Adapted dialogue to cultural references for Brazilian audiences, respecting character voice and broadcaster style guides.
Translator / Quality Assurance at Doramas (2013 – Present)
- Translated and subtitled TV scripts, soap operas and YouTube content (e.g., Jordan Matter channel) ensuring timing and subtitle readability.
- Adapted dialogue to cultural references for Brazilian audiences, respecting character voice and broadcaster style guides.
Translator / Quality Assurance at Youtube Channels (2013 – Present)
- Translated and subtitled TV scripts, soap operas and YouTube content (e.g., Jordan Matter channel) ensuring timing and subtitle readability.
- Adapted dialogue to cultural references for Brazilian audiences, respecting character voice and broadcaster style guides.
Translator / Quality Assurance at Vertical Dramas (2013 – Present)
- Translated and subtitled TV scripts, soap operas and YouTube content (e.g., Jordan Matter channel) ensuring timing and subtitle readability.
- Adapted dialogue to cultural references for Brazilian audiences, respecting character voice and broadcaster style guides.
Translator / Quality Assurance at TikTok (2013 – Present)
- Localized UX copy, help content and push notifications for apps, focusing on clarity, consistency and engagement
Translator / Quality Assurance at Duolingo (2013 – Present)
- Localized UX copy, help content and push notifications for apps, focusing on clarity, consistency and engagement
Translator / Quality Assurance at Uber (2013 – Present)
- Localized UX copy, help content and push notifications for apps, focusing on clarity, consistency and engagement
Translator / Quality Assurance at Google Home (2013 – Present)
- Localized UX copy, help content and push notifications for apps, focusing on clarity, consistency and engagement
Translator / Quality Assurance at Wiser (2013 – Present)
- Localized UX copy, help content and push notifications for apps, focusing on clarity, consistency and engagement
Translator / Quality Assurance at Wisdom (2013 – Present)
- Localized UX copy, help content and push notifications for apps, focusing on clarity, consistency and engagement
Translator / Quality Assurance at Betting apps (2013 – Present)
- Localized UX copy, help content and push notifications for apps, focusing on clarity, consistency and engagement
Translator / Quality Assurance at American Immigration Center (2013 – Present)
- Translated the content of legal and marketing documents and rated the performance of interpreters at the Immigration Center.
Translator / Quality Assurance at Cadence (2013 – Present)
- Translated the content of legal and marketing documents and rated the performance of interpreters at the Immigration Center.
Translator / Quality Assurance at Zircodata (2013 – Present)
- Translated the content of legal and marketing documents and rated the performance of interpreters at the Immigration Center.
Translator / Quality Assurance at Babbletype (2013 – Present)
- Translated the content of legal and marketing documents and rated the performance of interpreters at the Immigration Center.
Translator / Quality Assurance at PT Security (2013 – Present)
- Translated the content of legal and marketing documents and rated the performance of interpreters at the Immigration Center.