Übersetzen / Dolmetschen / Project Manager
Senden Sie diesem Kandidaten direkt ein Jobangebot
Multilingual translator with a Bachelor of Arts in Multilingual Communication from the Cologne University of Applied Sciences (TH Köln) and practical experience in translation management in the United Kingdom. Specializing in the translation of medical, technical, historical, and scientific texts for courts, hospitals, and government agencies in the language combinations German, English, Spanish, Arabic, and Turkish. Practical experience in translation management in the United Kingdom with legal and medical documents for courts and hospitals.
Skilled in project coordination, quality assurance, the use of CAT tools (Phrase, Trados Studio), and the coordination of freelance translators. The goal is a position in the field of translation or translation management where linguistic, intercultural, and organizational skills can be effectively utilized.
Als Absolvent der Mehrsprachigen Kommunikation mit Schwerpunkt Translation verbinde ich sprachliche Präzision mit analytischem Denken und strukturiertem Arbeiten. Mein akademischer Fokus liegt auf professioneller Übersetzung, interkultureller Kommunikation und fachsprachlicher Spezialisierung.
Während meines Praktikums bei Absolute Interpreting and Translations Ltd. sammelte ich praktische Erfahrung in einem internationalen Sprachdienstleistungsunternehmen. Dort war ich in die Bearbeitung schriftlicher Übersetzungen (Deutsch–Englisch / Englisch–Deutsch) eingebunden und arbeitete mit medizinischen, juristischen sowie behördlichen Dokumenten. Zu meinen Aufgaben gehörten terminologische Recherche, Qualitätssicherung, Korrekturlesen sowie die Unterstützung projektbezogener Abläufe.
Ich lege großen Wert auf Genauigkeit, Terminologiekonsistenz und eine funktionale Textgestaltung. Besonders im Umgang mit sensiblen Inhalten habe ich ein ausgeprägtes Qualitäts- und Verantwortungsbewusstsein entwickelt.
Neben meinen sprachlichen Kompetenzen bringe ich eine strukturierte, prozessorientierte Arbeitsweise sowie ein hohes Maß an Zuverlässigkeit und Eigenständigkeit mit. Besonders interessiere ich mich für Fachübersetzung, Projektmanagement im Sprachdienstleistungsbereich sowie interkulturelle Kommunikation in institutionellen Kontexten.
Hier ist eine kompakte Version für ein Online-Profil (3–4 Sätze):
Ich habe einen Bachelorabschluss in Mehrsprachiger Kommunikation mit Schwerpunkt Translation. Mein Studium vermittelte fundierte Kenntnisse in professioneller Übersetzung, interkultureller Kommunikation und fachsprachlicher Spezialisierung. Dabei entwickelte ich Kompetenzen in Textanalyse, Terminologierecherche und Qualitätssicherung. Mein Profil verbindet sprachliche Präzision mit analytischem Denken und strukturierter Arbeitsweise.