Translation / Translation Project Managet
Solicite um orçamento sem compromisso
I am a freelance technical and localisation translator since 2012 in all kinds of documents and in various areas of work, but mostly related to new technologies and computers (localisation). My work languages are english, french and spanish and my target language is european portuguese.
I worked for 10 years in a Call Center, 7 of which as a Quality Controler in the field of telecomunications, with a multinational company, a role I've been doing since 2015.
I started my experience as a Translation Project Manager in 2022, where I've developed more skills relating to the translation projects workflow.
Smartidiom, Lda. [ 30/09/2013 – Current ]
a. Fintech b. Online store c. Social networks d. Media software e. Dental medicine f. Medical devices g. Imunoessays
Linguarama - Serviços Linguísticos, Unipessoal, Lda. [Linguaemundi] [ 2019 – Current ]
a. Medical devices b. Construction c. Work wellbeing
L10N Studio - Comunicações Técnicas, Unipessoal Lda [ 13/10/2020 – Current ]
a. Online store b. Warehouse equipment c. Agriculture paperwork d. Home appliances user guides; etc.
LWT Communications [ 01/08/2022 – 26/05/2023 ]
effectiveness targets.
Leadership team.
Experience in translation and transcription project management to governmental entities.
Experience in translation and transcription project management to several Medical companies.
Management and support in other translation projects for shipping and petrol companies.
Randstad [ 13/11/2011 – Current ]
Address: Lugar da Misericórdia, Edifício Y Letra D - Centro Empresarial de Ferreiros, 4700 Braga (Portugal)
Responsible for the quality control of the Call Center assistants in the Retention area, including their perfomance evalution according to the existing and provided frameworks. The results are weekly compiled to assess what must be improved in terms of the whole service line, sometimes relating to each individual. In individual cases,
reunions are preformed to create a personalized improvement plan that complies with the companie's goals.
Analysis of the existing working processes of work provided to the assistants, in order to improve them, make them easier and more understandable, with the purpose to increase productivity while maintaining quality standards.
Master’s degree in Translation and Multilingual Communication
Universidade do Minho [ 19/10/2010 – 02/07/2014 ]
This Cycle of Studies meets the training needs of graduates in Applied Languages or of any other discipline with an interest in the professions of the languages. All applicants must possess proven advanced language skills to develop theoretical and technical skills in specific areas such as translation, subtitling, tourism and community interpretation.
Bachelor's degree in Applied Languages
Universidade do Minho [ 31/07/2010 ]
Field(s) of study: Foreign Languages
NQF Level: Licenciatura The goal of this Bachelor’s degree is to provide knowledge in Mother Tongue and Foreign Languages, which will be applied in the fields of the social, economic, scientific and technical life, together with translation and documentation skills and with the ability to use Information and Communication Technologies. Bachelors in
Applied Languages have a thorough knowledge in the fields of Linguistics, Translation and Documentation. They also have writing, speaking and listening skills in languages and can manage and use IT resources to support work with languages.